Радио Оаза 88.3 FM
Недељом од 20 до 22 часова на 88.3 CJIQ FM

Предмет "Савремени црногорски језик" се слуша два семестра. После првог, студенти полажу правопис, а у другом семестру прате наставу из фонетике и фонологије. Одлуком Министарства просвете стандардизација језика и израда правописа поверена је Савету за стандардизацију црногорског језика и требало је да се заврши још у августу, али због неслагања мишљења савета тај посао није завршен на време, па у Црној Гори студенти и ђаци још немају правопис и уџбенике граматике из црногорског језика.
По којим уџбеницима и по ком правопису су студенти спремали и полагали испит? Шеф Одсека за црногорски језик на Филозофском факултеру је члан Савјета за стандардизацију црногорског језика професор Рајка Глушица:
"Студенти спремају савремени црногорски језик по уџбеницима савременог српскохрватског језика, правопис који је важећи у Црној Гори по одлукама Министарства просвете и науке. Правопис српскохрватског књижевног језика по том правопису се спрема предмет "Савремени црногорски", с тим што се ми надамо да ћемо веома брзо и за следећу школску годину имати правопис који ће носити наслов "Правопис црногорског језика" и граматику која ће такође имати у наслову име црногорског језика. Та разлике неће бити велике тако да неће бити тешко направити паралелу. Једном када научите правопс српскохрватског неће вам бити тешко усвојити правопис црногорског или српског или хрватског или босанског, разлике нијесу велике тако да студенти неће имати апсолутно проблема."
Што кажу студенти Одсека за црногорски језик:

"Ми смо радили из правописа '60. То је правопис српскохрватски: Матице Хрватске и Матице српске, и није био проблем. Неће ту бити неких битних разлика битних и значајнијих, бар ја тако мислим. Тако су нам рекли."
"Као што је рекла моја колегиница они су нам предочили те разлике, јер несу много значајније, несу велике разлике, то је само у појединим, пример при изговору речи, нема нових слова као што се прича да ће се увести, то је само у изговору."
"То је исти језик, само што ће бити неких малих одступања, неће бити великих. Ми сви  причамо истим језиком на просторима бивше Југославије."
"Радићемо по том правопису док не изађе нови правопис црногорског језика."
Да ли су студенти положили правопис српског, а не црногорског језика и да ли је са становишта регуларности наставе спорна чињеница што студентима у индексу стоји да су положили црногорски језик, то јест правопис, а заправо су положили правопис неког другог језика? Продекан за наставу и члан Савета за стандардизацију црногорског језика професор Тања Бечановић:
"Потпуно је у реду, ево зашто. Они несу полагали у ствари правопис српскога језика него су углавном користили литературу српскохрватског језика. Он још увек постоји као нека врста језичког кода на који ћемо се ми при изради црногорског правописа ослањати, међутим, ако бисмо ишли том логиком коју сте поменули ми бисмо морали буквално поништити све оне испите од деведесет и неке године српског савременог језика када су студенти и даље радили по српскохрватској норми и по српскохрватским уџбеницима. При том наравно мислим на Стевеновићеву „Синтаксу“ која се управо бави српскохрватским језиком а не српским језиком. Тако да ови студенти који су полагали они су полагали код професора који се интензивно баве израдом новог црногорског правописа и вјероватно је њихова настава била прилагођена тим новим тенденцијама. Ту заиста нема никакве нерагуларности или неисправности."
Лела Шћепановић
Коментар:
Име: рс Град: рс
Разлике између енглеског језика који се говори у Енглеској и енглеског који се говори у УСА, Канади, Новом Зеланду, Аустралији и другим државама гдје је службени језик енглески разлике у изговору и правопису веће су од 5% , а ни једној тој држави није пало на памет да свој језик назове амерички, канадски и др.
На овим насим просторима нико се не одриче Вукове реформе матерњег српског језика штокавског изговора, али у исто вријеме тај језик којим говоре називају хрватским, бошњачким сад и црногорским, иако су разлике знатно мање од оних 5% енглеских варијанти. Уосталом шта би на увођење ,црногорског језика, рекао Његош, аутор Горског вијенца.
Господо Хрвати, Бошњаци и Црногорци одреците се Вукове реформе српског језика, урадите нове стандарде у изговору хрватског, бошњачког и црногорског језика па их тако и назовите, а не прузимати српски, па га називати својим националним језиком ... то није поштено. Знам да је језик основно обиљежије нације.. али то је вас проблем. Колико цитам странице РСЕ, ова медијска кућа форсира употребу хрватског, бошњачког или црногорског језика. Не би било лоше да се на страницама РСЕ чују и ставови еминентних стручњака-лингвиста, рецимо њемачка.
Не спорим да Хрвати имају право звати свој матерњи хрватски, а то је кајкавски изговор који није службени хрватски књижевни језик, него је службени хрватски књизевни језик у ствари српски књижевни језик настао Вуковом реформом језика.